1·Do not you agree? Mr Collins?
你赞同吗?柯林斯先生?
2·Oh, I did not think you danced, Mr Collins.
噢,我没想到你会跳舞,柯林斯先生。
3·You must come and make Lizzie marry Mr Collins.
你得来劝劝伊丽莎白嫁给柯林斯先生。
4·'If I knew Lady Catherine thought so -' began Mr Collins, looking very worried.
“我要是知道凯瑟琳夫人这么想——”柯林斯先生又开口道,看起来有点担忧。
5·But television bosses could not do anything to block the public arrival and departure of Mr Collins at court yesterday.
然而,无论电视台高层们怎么努力他们也阻止不了昨天公众到法院听证,柯林斯先生离开的时候秘密也就揭晓了。
6·Asked if he had brought his trademark helmet with him as he arrived at court yesterday, Mr Collins said: 'You're trying to get me to say something I shouldn't.
昨日当柯林斯到达法院被问及是否随身带着那标志性的头盔时,他回答道:“你们别逼我说些不该说的话。”
7·During the evening Mr Collins found Mrs Philips a kind and attentive listener, which was fortunate, as the Bennet girls could not bring themselves to listen to him any longer.
那天晚上,柯林斯先生发现菲力普斯太太很和蔼,听别人讲话很专心。这一点使他很幸运,因为班纳特家的姑娘们已经再也耐不住性子听他讲了。
8·Instead, Mr Collins advocates old-fashioned management virtues such as determination, discipline, calmness under pressure and strategic decision-making based on careful sifting of the evidence.
柯林斯正是反其道而行:他提倡那些过去曾风行一时的经营之道,比如坚定决断、赏罚分明、在压力下保持冷静以及基于仔细的证据筛选而做出战略性的决策。
9·You must come and make Lizzy marry Mr. Collins, for she vows she will not have him, and if you do not make haste he will change his mind and not have her.
你得来劝劝丽萃跟柯林斯先生结婚,因为她赌咒发誓不要他;假如你不赶快来打个圆场,他就要改变主意,反过来不要她了。
10·No, no, let me shift for myself; and, perhaps, if I have very good luck, I may meet with another Mr. Collins in time.
不会,决不会,还是让我来自求多福吧,如果我运气好,到时候我也许又会碰到另外一个柯林斯。